تاریخچه ی سرود «ما روزی پیروز خواهیم شد» + ویدئوکلیپ برای فلسطین (راجِر واتِرز)

تاریخچه ی سرود «ما روزی پیروز خواهیم شد»

پژوهش و برگردان به زبان فارسی: هاسّه-نیما گُلکار

عنوان اصلی این سرود اعتراضی توسط کشیش «چارلز تیندلی» از فیلادلفیای آمریکا در سال ۱۹۰۱ میلادی انتشار یافت. او از روحانیان کلیسای اُسقفی متدیست آفریقائی‌تبار و سراینده ی بسیاری از سرودهای مذهبی و اُمیدبخش دیگر برای سیاه‌پوستان آمریکائی بود.

در سال ۱۹۴۵ میلادی، این سرود برای نخستین‌بار رَنگی سیاسی و اعتراضی به خود گرفت. در شهر چارلستون، کارولینای جنوبی، کارگران کارخانه ی «شرکت تنباکوی آمریکائی» که تنها ۴۵ سِنت دستمزد دریافت می کردند، دَست به اعتصاب زدند و در صف‌های اعتراض خود، با صدای بلند چنین می‌خواندند: «ما پیروز خواهیم شد و روزی به حقوق خود دست خواهیم یافت!»

این سرود بَعدها در دهه‌های ۱۹۵۰ و ۱۹۶۰ میلادی به سرود اصلیِ جُنبش حقوق مدنی آمریکا؛ به عنوانِ نمادی از اُمید، مقاومت و پایداری و مبارزه ی مُسالمت‌آمیز برای آزادی و برابریِ نژادی تبدیل گردید.

امروزه می بایست این فریادِ آرزومندانه ی میلیاردها انسان آزاداَندیش و برابری طلب در سراسر جهان بر علیه سیستم ناعادلانه ی سرمایه داری و دولت های اِستثمارگر، اِقتدارگرا، اِشغالگر و نَسل کُش از کوچک تا بُزرگ و مُدافعان و مُبلغّان رنگارنگ آنها گردد:
ما پیروز خواهیم شد
ما پیروز خواهیم شد
روزی ما پیروز خواهیم شد
آه، در ژَرفنای قلبم
باوَر دارم
می دانم، روزی ما پیروز خواهیم شد
ما دَست در دست یکدیگر گام برخواهیم داشت
ما دست در دست هم حرکت خواهیم کرد
روزی، دَست در دست یکدیگر گام برخواهیم داشت
آه، در ژرفنای قلبم باور دارم
ما در صُلح زندگی خواهیم کرد
ما به صورت صُلح آمیز زندگی خواهیم کرد
می دانم روزی در صُلح و آرامش زندگی خواهیم کرد
آه، در ژرفنای قلبم باور دارم
ما همگی رَهائی می یابیم
ما همگی رَهائی می یابیم
روزی همگی آزادی را بدست خواهیم آورد
آه، در ژرفنای قلبم باور دارم
ما نمی‌ترسیم
ما نمی‌ترسیم
امروز ما ‌هراسی نداریم
آه، در ژرفنای قلبم باور دارم
ما پیروز خواهیم شد
ما پیروز خواهیم شد
می‌دانم روزی پیروز خواهیم شد
آه، در ژرفنایِ قلبم باوَرمند هستم!